
Are there no words in NIA where a nasalized vowel does precede retroflex flap? If they do exist, how do we distinguish N+R from NR? And even if they do not exist, still readers may think so, especially if you describe a NIA language unknown to them. This is why I kind of try to eradicate (not so seriously the NR useĪnd. Just the NR looks very puzzling to one who looks at a forum thread where some google search lead them and so they did not see this thread's useful table. The argument that retroflex N is much less common in the NIA and especially the three that are most discussed here is really valid.

That's why the wish we could have something as the Slavic forum does (and no matter what the thing serves for)

No doubt, the standard transliteration, if we only could enter it easily here at the forum, would of course be the best. So there's always a risk in every simplification. Just as transliterating anusvaara with N will result in misleading people to pronounce "sambuddhah" as "sanbuddhah". M is equally bad for sanskrit nasal as for the other languages (wherever it is used to represent a nasal before,e.g., s,ś,h it misleads people to think that they should pronounce "samsaara" "samhitaa", and the like, which is wrong. M is perhaps good for transliterating Sanskrit (and I do use it at times).įalse. Moreover, the Urdu script uses character (or modified at the end of the word) to depict nasalization. As far as M for the nasal is concerned, it doesn't really reflect very well the fact that in these languages, it is the dental nasal consonant which can be substituted by the nasalization of the syllable. The reason is simply the high occurence of nasalization in Urdu, Hindi and Punjabi (and others) so using a single character for it is an advantage, as opposed to very low occurence of the nasal retroflex, and complete absence of this sound in Urdu. However, I personally would stick to the custom of NR for retroflex nasal and N for nasalization of the vowel.
#English to urdu transliteration free#
Apart from this, this forum is a multilingual one and different transliteration schemes are in vogue for those languages.Īnyone who wishes to transliterate NR as N and N as M is free to do so without any hesitation and no poll is needed for it. For this reason I am not a big fan of this suggestion. My stance on your suggestion is that the characters with diacritics in the Slavic forums offer the possibility of typing the original letters from screen, which occur in the alphabets of those languages while we've been discussing transliteration here, not typing in the original alphabets.
